重新发现《围城》的一个小BUG

前段时间连续读了《围城》与《飘》两部作品,都不是第一次读了,但是这次读的时候发现了一个有趣的小细节。

在读《飘》的时候,我注意到下面这个段落非常熟悉:

He was saying things – things that made no sense. Her mind was quite blank, quite empty of all the thoughts that had surged through it only a moment before, and his words made no more impression than rain on glass.

他在说话——但是这些话都毫无意义。她的意识一片空白,片刻之前涌出来的各种想法全都消失了,而他的话给她留下的印象还不如打在玻璃上的雨点。1

而《围城》中则有这样一段话:

鸿渐身心仿佛通电似的发麻,只知道唐小姐在说自己,没心思来领会她话里的意义,好比头脑里蒙上一层油纸,她的话雨点似的渗不进,可是油纸震颤着雨打的重量。

这两段情节是如此相似:都发生在主人公的恋情破碎之时,都描写了主人公没有听对方在说什么,并且都用了雨打玻璃、油纸的比喻。这样的巧合不能不让我怀疑两部作品有什么联系。

其实,《围城》里直接提起过《飘》。在《围城》第二章的结尾,方鸿渐去张吉民家相亲的时候:

饭后散坐抽烟喝咖啡,他瞧见沙发旁一个小书架,猜来都是张小姐的读物。一大堆《西风》、原文《读者文摘》之外,有原文小字白文《莎士比亚全集》、《新旧约全书》、《家庭布置学》、翻版的《居里夫人传》、《照相自修法》、《我国与我民》等不朽大著,以及电影小说十几种,里面不用说有《乱世佳人》。

读到这里,可以确认钱一定是知道《飘》的,但是是否读过,就无从考证了。然而,可以确定的是电影《飘》(国内首译作《乱世佳人》)是1939年12月于美国首映的。而《围城》的故事开始于1937年(见第一章开头),而到了第二章时,则过了一个“阴历新年”,时间应该是1938年初。此时,《乱世佳人》这个译法应该还没出现。

在网络上略加搜索,发现早已有前人论述过这个问题。(毕竟都是上个世纪的小说了。)钱定平的《破围——破解钱钟书小说的古今中外》中第22节就谈到了这个小疏漏。所以,我是重新发现这个问题了。

而这也并不是《围城》中唯一一个时间上的疏忽。

《围城》中,方鸿渐和唐晓芙恋爱谈了多久? - 湘子的回答 - 知乎 https://www.zhihu.com/question/30426390/answer/48092951

这里就提到了方鸿渐和苏文纨赏月的日期和实际日期不符的问题。这可能就是写一部基于现实的虚构小说的麻烦之处罢!想要把虚构故事中的所有事件都和史实的事件在时间上完全理顺,也是一件相当繁琐的工作。

Footnotes:

1

本人翻译。